We say this because instead of making a rhyming poem, she made made free stanza poem that sounds like a lecture to herself. The use of this metaphorical analogy is widespread, such as in the French language, where the word langue means. This gives us the thought that her native tongue is a better thing for her to know than the foreign one. Another group, though, might think you still slept in some kind of weird, giant baby bed. In decision I believe that it must be hard to be a portion of two civilizations.
This is a metaphor, comparing the mother language to a growing bamboo. All the language here is very negative, showing that this is a bad thing. This shows the negative side of the gift. She currently resides in Germany with her husband and daughter. Both poets express these cultural conflicts with the use of perspective, cultural context, literary devices, imagery and variations to syntax. The poem consists of an extended metaphor of her language as a plant. The language in the middle of the poem is Gujarati.
It is as if her mother tongue is exotic, spectacular or fragrant, as a flower might be. The poet feels it is not possible to fully understand or become completely part of another culture. It explores the idea of belonging of her hometown culture. In Search for My Tongue, Baths poem encompasses the conflict between mother tongue and the foreign tongue. Agar often describes himself as half a person, standing on one leg 2 , Half-a-eye 41 , half-a- dream 431 half-a-shadow, 46. Put the lines Both of these artists use contrasts to create a greater piece of work.
Both poets express these cultural conflicts with the use of perspective, cultural context, literary devices, imagery and variations to syntax. It is word that used to be commonly used, but now it is regarded as insulting. Continuing,Grows longer, grows moist, grows strong veins,let ties the other tongue in knots,The bud opens, the bud opens in my mouth,let pushes the other tongue aside. The poem reminds me of how, as I have grown older, I too have lost some of the good habits and practices of childhood — and perhaps I ought to return to them! The poem's form is well suited to its subject. This poem is full of confusion and pain. The poem 'Nothings changed' is by Tatamkhulu Afrika who was raised as a white South African.
I do not claim to own any rights to Bhatt's poem. In this case, Bath is creating personifications by giving lifelike, natural properties to a language. The second half of stanza two, in English again, carries on from the end of stanza one as though there had been no interruption. The process of assimilation of immigrants in a new culture is quite difficult. By the end, she has resolve that it will always be a part of who she really is. Another way the poets attempt to describe cultural conflict is by the use of imagery.
How do you use it? She argues that you cannot use both together. Middle This leads us onto stanza two. I believe It does non count if other people do non wish what you wear or think the nutrient you eat is gross outing. Clearly this poem is about personal and cultural identity. The familiar metaphor of the tongue is used in a novel way to show that losing one's language and culture is like losing part of one's body. With this connection, especially since Bhatt has placed the wording in quotation marks like someone has told her to do so, frustration is represented on the part of the listener and again boosts the level of defensiveness felt from the speaker.
The poem is a dirge, an elegy for a landscape that Hopkins had known intimately while studying at Oxford, and thus its loss was keenly felt. He explains how English is everywhere, it can be found all around the world, even headlines in other countries are written in English. She writes first in Gujarati e. This section holds the imagery explained above, and periods would add unnecessary breaks. In her use of language, the poet writes in free verse, so that her poem feels just like a lecture, giving her thoughts as they come out of her head. The second half of stanza two, in English again, carries on from the end of stanza one as though there had been no interruption. Downloading text is forbidden on this website.
The racism themes seem to be out of the discussion as the cultural diversity of people in each country is huge, and you would not be surprised to see a Chinese woman. The poet stares into the mirror. There are a number of possibilities as to why Bhatt has chosen this approach. Although the reader will not know what the words mean, it gives a meaning without knowing what the section says. The poem then goes on to say that if you are speaking a foreign language all the time, then your native language will become more and more difficult to speak. However, she finishes confidently, reasserting her knowledge of her Indian identity.
She obtains a salwar kameez from her Aunts. Highlight and underline key words and requirements: How is the theme of death presented in the two poems? If you haven't ever experienced this, then you're one of the lucky ones. Dreams are deep rooted and unmanageable ; her female parent lingua thrives in her dream. The conflict between languages continues In the subconscious world, where the mother tongue always returns and blossoms out of my mouth 38. Cultural conflict is when a new set of beliefs and habits overtakes and conceals the old set, deteriorating the sacred cultural connections established at birth. Bringing in those other readers sparks a universality of the topic, referencing that it is a concept that multiple people can relate to. Bhatt turns her focus away from the other person in this conversation in lines fifteen and sixteen by abandoning the strategy of questioning how they would manage in her shoes.
Or it can be seen as using language to represent the struggle of colonial experience. If you're like , looking for your tongue is something far more metaphorical—and far less trivial—than a figure of speech. The imagery of 'your mother tongue would rot' in the first stanza is reversed in the last stanzaas the 'bud' of the mother tongue re-opens. This poem is about Sujata Bhatt being afraid that she was losing her identity as a Gujarati-speaking Indian. In the last section there is a lot of imagery where the poet talks about her language coming back to her as a plant growing back.